Hoje, fui pegar o meu box do Studio Ghibli na Livraria Cultura. Estava ansiosa para ter o material da Versátil nas mãos. No entanto, me decepcionei muito. Só há um dos filmes com dublagem em português: Mononoke Hime. Imagino que seja a dublagem feita na época em que se cogitou o lançamento por aqui. Alguém poderá me perguntar “Uai, mas você não reclama das dublagens?” Reclamo, sim, quando querem me enfiar goela abaixo filmes ou desenhos dublados, negando-me – e a muita gente – opção; reclamo da qualidade questionável das dublagens nacionais na última década e meia (*talvez*); mas considero fundamental que TODO material lançado no Brasil tenha áudio em nossa língua.
DVD ou Blu-ray brasileiro nunca deveria poder ser lançado sem uma dublagem nacional, afinal, estamos no Brasil, há quem precise da dublagem e há quem prefira a dublagem. Fora isso, animes como Totoro tiveram dublagem nacional. Duvido que já não exista, ou logo vá existir, uma versão de algum grupo picareta pegando o material ripado e juntando com a excelente dublagem do velho VHS. Podem esperar! Percebem o ponto? Será que sairia tão caro oferecer o mínimo, isto é, uma dublagem nacional?
Estou com o Blu-ray de Totoro aqui comigo, queria muito, daqui uns meses, apresentar esta animação para a Júlia. Ela entenderia melhor se tivesse o áudio em português, mas não tem. Toda criança deveria ter o direito de assistir Totoro, ou os filmes da Disney, em sua própria língua, ora bolas! Por mais que eu recomende a compra, considero um trabalho porco e desrespeito ao consumidor não termos as vozes em nossa língua. É isso.