Quantcast
Channel: Shoujo Café
Viewing all articles
Browse latest Browse all 7648

Armadilhas de Tradução, o caso de Your Name

$
0
0

O Rocket News 24 publicou uma interessante matéria sobre as armadilhas de tradução de our Name, ou Kimi no Na wa。(君の名は。), o sucesso absurdo criado por Makoto Shinkai.  Enfim, há uma cena em que a protagonista, Mitsuha, usa o pronome "Eu" quatro vezes na mesma cena e a piada está exatamente aí, no uso do "eu".  Ora, ela usou quatro "eus" diferentes ao falar com seus amigos, um formal (watshi), outro super formal (watakushi), um masculino informal (boku) e o último masculino super-informal (ore).  Um japonês entenderia a piada sem problema, afinal, a protagonista  é uma garota que  troca de corpo com um garoto, mas como levar isso tudo para o inglês, ou mesmo o nosso  português?    Eu diria que é impossível, pelo jeito, terão que reescrever a cena inteira.



O fato é  que existem pelo menos 14 formas de falar "Eu" em japonês.  O uso varia tanto em relação a quem fala (homem ou mulher), até questões de formalidade.  Tudo isso aparece nessa mísera cena com quatro "eu" em seguida, mostrando o embaraço da menina que, agora, é um garoto.  Enfim, quero ver como a coisa irá se revolver.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 7648


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>