O Rocket News 24 publicou uma interessante matéria sobre as armadilhas de tradução de our Name, ou Kimi no Na wa。(君の名は。), o sucesso absurdo criado por Makoto Shinkai. Enfim, há uma cena em que a protagonista, Mitsuha, usa o pronome "Eu" quatro vezes na mesma cena e a piada está exatamente aí, no uso do "eu". Ora, ela usou quatro "eus" diferentes ao falar com seus amigos, um formal (watshi), outro super formal (watakushi), um masculino informal (boku) e o último masculino super-informal (ore). Um japonês entenderia a piada sem problema, afinal, a protagonista é uma garota que troca de corpo com um garoto, mas como levar isso tudo para o inglês, ou mesmo o nosso português? Eu diria que é impossível, pelo jeito, terão que reescrever a cena inteira.
ビバリーヒルズの映画館で一番爆笑をかっさらっていったシーン(たたみかける字幕に注目)#君の名はpic.twitter.com/LI3bfBdjzt— 石松拓人 (@notactor) January 23, 2017
O fato é que existem pelo menos 14 formas de falar "Eu" em japonês. O uso varia tanto em relação a quem fala (homem ou mulher), até questões de formalidade. Tudo isso aparece nessa mísera cena com quatro "eu" em seguida, mostrando o embaraço da menina que, agora, é um garoto. Enfim, quero ver como a coisa irá se revolver.